Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-אנגלית - valjak za gumu, mlin za gumu

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתאיטלקיתגרמנית

קטגוריה נאום - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
valjak za gumu, mlin za gumu
טקסט
נשלח על ידי veleb
שפת המקור: סרבית

valjak za gumu, mlin za gumu
הערות לגבי התרגום
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

שם
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lakil
שפת המטרה: אנגלית

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
הערות לגבי התרגום
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 22 אוקטובר 2007 00:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוקטובר 2007 13:14

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 אוקטובר 2007 14:18

lakil
מספר הודעות: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 אוקטובר 2007 17:56

Maski
מספר הודעות: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 אוקטובר 2007 04:22

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 אוקטובר 2007 11:17

lakil
מספר הודעות: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 אוקטובר 2007 11:16

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 אוקטובר 2007 16:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sounds good, Ian.

22 אוקטובר 2007 00:12

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!