Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Englisch - valjak za gumu, mlin za gumu

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglischItalienischDeutsch

Kategorie Rede - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
valjak za gumu, mlin za gumu
Text
Übermittelt von veleb
Herkunftssprache: Serbisch

valjak za gumu, mlin za gumu
Bemerkungen zur Übersetzung
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Titel
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lakil
Zielsprache: Englisch

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Bemerkungen zur Übersetzung
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 22 Oktober 2007 00:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Oktober 2007 13:14

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Oktober 2007 14:18

lakil
Anzahl der Beiträge: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Oktober 2007 17:56

Maski
Anzahl der Beiträge: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Oktober 2007 04:22

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Oktober 2007 11:17

lakil
Anzahl der Beiträge: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Oktober 2007 11:16

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Oktober 2007 16:34

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Sounds good, Ian.

22 Oktober 2007 00:12

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!