Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - valjak za gumu, mlin za gumu

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboIngleseItalianoTedesco

Categoria Discorso - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
valjak za gumu, mlin za gumu
Testo
Aggiunto da veleb
Lingua originale: Serbo

valjak za gumu, mlin za gumu
Note sulla traduzione
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Titolo
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Traduzione
Inglese

Tradotto da lakil
Lingua di destinazione: Inglese

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Note sulla traduzione
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 22 Ottobre 2007 00:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Ottobre 2007 13:14

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Ottobre 2007 14:18

lakil
Numero di messaggi: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Ottobre 2007 17:56

Maski
Numero di messaggi: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Ottobre 2007 04:22

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Ottobre 2007 11:17

lakil
Numero di messaggi: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Ottobre 2007 11:16

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Ottobre 2007 16:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Sounds good, Ian.

22 Ottobre 2007 00:12

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!