Traducció - Búlgar-Castellà - Ñухо млÑко и бишкотиEstat actual Traducció
| Ñухо млÑко и бишкоти | | Idioma orígen: Búlgar
Ñухо млÑко и бишкоти | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Leche en polvo y vainillas. | | Idioma destí: Castellà
Leche en polvo y vainillas. | | Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Febrer 2008 15:29
Darrer missatge | | | | | 10 Febrer 2008 16:13 | | | Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendrÃa que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podrÃa traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas". | | | 10 Febrer 2008 21:28 | | | Ups...perdón.
¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?
Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?
| | | 11 Febrer 2008 01:39 | | | El pavé se suele hace con vainillas, en inglés serÃa ladyfingers.
| | | 11 Febrer 2008 02:06 | | | Exacto. |
|
|