Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Castellà - сухо мляко и бишкоти

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsPortuguès brasilerCastellàItaliàÀrab

Títol
сухо мляко и бишкоти
Text
Enviat per marinnela82
Idioma orígen: Búlgar

сухо мляко и бишкоти
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Leche en polvo y vainillas.
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Leche en polvo y vainillas.
Notes sobre la traducció
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Febrer 2008 15:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Febrer 2008 16:13

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 Febrer 2008 21:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 Febrer 2008 01:39

pirulito
Nombre de missatges: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 Febrer 2008 02:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Exacto.