Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-스페인어 - сухо мляко и бишкоти

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어브라질 포르투갈어스페인어이탈리아어아라비아어

제목
сухо мляко и бишкоти
본문
marinnela82에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

сухо мляко и бишкоти
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Leche en polvo y vainillas.
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Leche en polvo y vainillas.
이 번역물에 관한 주의사항
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 12일 15:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 10일 16:13

pirulito
게시물 갯수: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

2008년 2월 10일 21:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

2008년 2월 11일 01:39

pirulito
게시물 갯수: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


2008년 2월 11일 02:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Exacto.