Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Spagnolo - Ñухо млÑко и бишкоти
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ñухо млÑко и бишкоти
Testo
Aggiunto da
marinnela82
Lingua originale: Bulgaro
Ñухо млÑко и бишкоти
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titolo
Leche en polvo y vainillas.
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Leche en polvo y vainillas.
Note sulla traduzione
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Febbraio 2008 15:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Febbraio 2008 16:13
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendrÃa que ser "instantáne
a
". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podrÃa traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".
10 Febbraio 2008 21:28
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ups...perdón.
¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?
Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?
11 Febbraio 2008 01:39
pirulito
Numero di messaggi: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés serÃa ladyfingers.
11 Febbraio 2008 02:06
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Exacto.