Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ισπανικά - сухо мляко и бишкоти

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙταλικάΑραβικά

τίτλος
сухо мляко и бишкоти
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marinnela82
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

сухо мляко и бишкоти
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Leche en polvo y vainillas.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Leche en polvo y vainillas.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Φεβρουάριος 2008 15:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Φεβρουάριος 2008 16:13

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 Φεβρουάριος 2008 21:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 Φεβρουάριος 2008 01:39

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 Φεβρουάριος 2008 02:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Exacto.