Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Španjolski - сухо мляко и бишкоти

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiBrazilski portugalskiŠpanjolskiTalijanskiArapski

Naslov
сухо мляко и бишкоти
Tekst
Poslao marinnela82
Izvorni jezik: Bugarski

сухо мляко и бишкоти
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Leche en polvo y vainillas.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Leche en polvo y vainillas.
Primjedbe o prijevodu
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 veljača 2008 15:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 veljača 2008 16:13

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 veljača 2008 21:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 veljača 2008 01:39

pirulito
Broj poruka: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 veljača 2008 02:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Exacto.