Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - Χωρίς ζωή

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsTurc

Títol
Χωρίς ζωή
Text
Enviat per AnsweR
Idioma orígen: Grec

Χωρίς ζωή
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Hayat olmadan
Traducció
Turc

Traduït per cesur_civciv
Idioma destí: Turc

Hayat olmadan
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 25 Abril 2008 17:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2008 13:44

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'without life' ifadesini,
'yaşamaksızın' veya 'hayatta olmadıkça' olarak çevirebiliriz, ama karar vermek için orijinal metni kontrol etmeliyiz.

24 Abril 2008 13:46

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi irini,
is it right?
'Χωρίς ζωή'= 'without life'

CC: irini

24 Abril 2008 14:09

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Merhaba Figen, ben bunu bir cümrenin bir parçası değilde, başlık gibi şeklinde düşünmüştüm. Onun için böyle oldu.
Bu kadar kısa sözcüğün ne amacıyla ifade edildiğini anlamadan çevirmek çok zor.

24 Abril 2008 19:22

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
evet olabilir...ama 'hayatsız' denilemez, değiştirmeliyiz. bence irininin cevabından sonra tekrar gözden geçirelim

24 Abril 2008 19:49

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Taman Figen, ben bu tarzı nüansı farkedemiyorum. İsterseniz benim yaptığımı reddedebilirsiniz. Benim için sakıncası yok.

24 Abril 2008 21:24

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bu problem deÄŸil, cesur civciv
ayrıca reddecek bir durum yok ortada, gerekirse düzeltme yaparız.
zaten önemli olan, duruma göre en doğru olanını bulmamız değilmi, arkadaşım?

25 Abril 2008 00:24

irini
Nombre de missatges: 849
Hello, yes, it is right.

25 Abril 2008 15:48

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tekrar merhaba, cesur civciv
türkçe karşılığını buldum...sonunda
doÄŸru ifade 'hayat olmadan'.
düzenlersen hemen değerlendireceğim,
hoşçakal

25 Abril 2008 16:53

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Merhaba Figen, çok teşekkürler. Sizi çok uğraştırmışşım. Tekrar sağ olun.