Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Turski - Χωρίς ζωή

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiTurski

Natpis
Χωρίς ζωή
Tekst
Podnet od AnsweR
Izvorni jezik: Grcki

Χωρίς ζωή
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Hayat olmadan
Prevod
Turski

Preveo cesur_civciv
Željeni jezik: Turski

Hayat olmadan
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 25 April 2008 17:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 April 2008 13:44

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'without life' ifadesini,
'yaşamaksızın' veya 'hayatta olmadıkça' olarak çevirebiliriz, ama karar vermek için orijinal metni kontrol etmeliyiz.

24 April 2008 13:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi irini,
is it right?
'Χωρίς ζωή'= 'without life'

CC: irini

24 April 2008 14:09

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba Figen, ben bunu bir cümrenin bir parçası değilde, başlık gibi şeklinde düşünmüştüm. Onun için böyle oldu.
Bu kadar kısa sözcüğün ne amacıyla ifade edildiğini anlamadan çevirmek çok zor.

24 April 2008 19:22

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
evet olabilir...ama 'hayatsız' denilemez, değiştirmeliyiz. bence irininin cevabından sonra tekrar gözden geçirelim

24 April 2008 19:49

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Taman Figen, ben bu tarzı nüansı farkedemiyorum. İsterseniz benim yaptığımı reddedebilirsiniz. Benim için sakıncası yok.

24 April 2008 21:24

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bu problem deÄŸil, cesur civciv
ayrıca reddecek bir durum yok ortada, gerekirse düzeltme yaparız.
zaten önemli olan, duruma göre en doğru olanını bulmamız değilmi, arkadaşım?

25 April 2008 00:24

irini
Broj poruka: 849
Hello, yes, it is right.

25 April 2008 15:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tekrar merhaba, cesur civciv
türkçe karşılığını buldum...sonunda
doÄŸru ifade 'hayat olmadan'.
düzenlersen hemen değerlendireceğim,
hoşçakal

25 April 2008 16:53

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba Figen, çok teşekkürler. Sizi çok uğraştırmışşım. Tekrar sağ olun.