Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-土耳其语 - Χωρίς ζωή

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语土耳其语

标题
Χωρίς ζωή
正文
提交 AnsweR
源语言: 希腊语

Χωρίς ζωή
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Hayat olmadan
翻译
土耳其语

翻译 cesur_civciv
目的语言: 土耳其语

Hayat olmadan
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 四月 25日 17:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 24日 13:44

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
'without life' ifadesini,
'yaşamaksızın' veya 'hayatta olmadıkça' olarak çevirebiliriz, ama karar vermek için orijinal metni kontrol etmeliyiz.

2008年 四月 24日 13:46

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi irini,
is it right?
'Χωρίς ζωή'= 'without life'

CC: irini

2008年 四月 24日 14:09

cesur_civciv
文章总计: 268
Merhaba Figen, ben bunu bir cümrenin bir parçası değilde, başlık gibi şeklinde düşünmüştüm. Onun için böyle oldu.
Bu kadar kısa sözcüğün ne amacıyla ifade edildiğini anlamadan çevirmek çok zor.

2008年 四月 24日 19:22

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
evet olabilir...ama 'hayatsız' denilemez, değiştirmeliyiz. bence irininin cevabından sonra tekrar gözden geçirelim

2008年 四月 24日 19:49

cesur_civciv
文章总计: 268
Taman Figen, ben bu tarzı nüansı farkedemiyorum. İsterseniz benim yaptığımı reddedebilirsiniz. Benim için sakıncası yok.

2008年 四月 24日 21:24

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
bu problem deÄŸil, cesur civciv
ayrıca reddecek bir durum yok ortada, gerekirse düzeltme yaparız.
zaten önemli olan, duruma göre en doğru olanını bulmamız değilmi, arkadaşım?

2008年 四月 25日 00:24

irini
文章总计: 849
Hello, yes, it is right.

2008年 四月 25日 15:48

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tekrar merhaba, cesur civciv
türkçe karşılığını buldum...sonunda
doÄŸru ifade 'hayat olmadan'.
düzenlersen hemen değerlendireceğim,
hoşçakal

2008年 四月 25日 16:53

cesur_civciv
文章总计: 268
Merhaba Figen, çok teşekkürler. Sizi çok uğraştırmışşım. Tekrar sağ olun.