Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Turski - Χωρίς ζωή

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiTurski

Naslov
Χωρίς ζωή
Tekst
Poslao AnsweR
Izvorni jezik: Grčki

Χωρίς ζωή
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Hayat olmadan
Prevođenje
Turski

Preveo cesur_civciv
Ciljni jezik: Turski

Hayat olmadan
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 25 travanj 2008 17:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 travanj 2008 13:44

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'without life' ifadesini,
'yaşamaksızın' veya 'hayatta olmadıkça' olarak çevirebiliriz, ama karar vermek için orijinal metni kontrol etmeliyiz.

24 travanj 2008 13:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi irini,
is it right?
'Χωρίς ζωή'= 'without life'

CC: irini

24 travanj 2008 14:09

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba Figen, ben bunu bir cümrenin bir parçası değilde, başlık gibi şeklinde düşünmüştüm. Onun için böyle oldu.
Bu kadar kısa sözcüğün ne amacıyla ifade edildiğini anlamadan çevirmek çok zor.

24 travanj 2008 19:22

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
evet olabilir...ama 'hayatsız' denilemez, değiştirmeliyiz. bence irininin cevabından sonra tekrar gözden geçirelim

24 travanj 2008 19:49

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Taman Figen, ben bu tarzı nüansı farkedemiyorum. İsterseniz benim yaptığımı reddedebilirsiniz. Benim için sakıncası yok.

24 travanj 2008 21:24

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bu problem deÄŸil, cesur civciv
ayrıca reddecek bir durum yok ortada, gerekirse düzeltme yaparız.
zaten önemli olan, duruma göre en doğru olanını bulmamız değilmi, arkadaşım?

25 travanj 2008 00:24

irini
Broj poruka: 849
Hello, yes, it is right.

25 travanj 2008 15:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tekrar merhaba, cesur civciv
türkçe karşılığını buldum...sonunda
doÄŸru ifade 'hayat olmadan'.
düzenlersen hemen değerlendireceğim,
hoşçakal

25 travanj 2008 16:53

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba Figen, çok teşekkürler. Sizi çok uğraştırmışşım. Tekrar sağ olun.