Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - Χωρίς ζωή

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKituruki

Kichwa
Χωρίς ζωή
Nakala
Tafsiri iliombwa na AnsweR
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Χωρίς ζωή
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Hayat olmadan
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na cesur_civciv
Lugha inayolengwa: Kituruki

Hayat olmadan
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 25 Aprili 2008 17:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Aprili 2008 13:44

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'without life' ifadesini,
'yaşamaksızın' veya 'hayatta olmadıkça' olarak çevirebiliriz, ama karar vermek için orijinal metni kontrol etmeliyiz.

24 Aprili 2008 13:46

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi irini,
is it right?
'Χωρίς ζωή'= 'without life'

CC: irini

24 Aprili 2008 14:09

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Merhaba Figen, ben bunu bir cümrenin bir parçası değilde, başlık gibi şeklinde düşünmüştüm. Onun için böyle oldu.
Bu kadar kısa sözcüğün ne amacıyla ifade edildiğini anlamadan çevirmek çok zor.

24 Aprili 2008 19:22

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
evet olabilir...ama 'hayatsız' denilemez, değiştirmeliyiz. bence irininin cevabından sonra tekrar gözden geçirelim

24 Aprili 2008 19:49

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Taman Figen, ben bu tarzı nüansı farkedemiyorum. İsterseniz benim yaptığımı reddedebilirsiniz. Benim için sakıncası yok.

24 Aprili 2008 21:24

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
bu problem deÄŸil, cesur civciv
ayrıca reddecek bir durum yok ortada, gerekirse düzeltme yaparız.
zaten önemli olan, duruma göre en doğru olanını bulmamız değilmi, arkadaşım?

25 Aprili 2008 00:24

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Hello, yes, it is right.

25 Aprili 2008 15:48

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tekrar merhaba, cesur civciv
türkçe karşılığını buldum...sonunda
doÄŸru ifade 'hayat olmadan'.
düzenlersen hemen değerlendireceğim,
hoşçakal

25 Aprili 2008 16:53

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Merhaba Figen, çok teşekkürler. Sizi çok uğraştırmışşım. Tekrar sağ olun.