Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Neerlandès - Un día te escribí que quería ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàNeerlandès

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Un día te escribí que quería ...
Text
Enviat per susizas
Idioma orígen: Castellà

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Notes sobre la traducció
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Títol
Ik houd van jou!
Traducció
Neerlandès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Neerlandès

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Darrera validació o edició per Martijn - 7 Juny 2008 13:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juny 2008 14:53

susizas
Nombre de missatges: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Juliol 2008 20:18

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria