Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Голландский - Un día te escribí que quería ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийГолландский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Un día te escribí que quería ...
Tекст
Добавлено susizas
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Комментарии для переводчика
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Статус
Ik houd van jou!
Перевод
Голландский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Последнее изменение было внесено пользователем Martijn - 7 Июнь 2008 13:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июнь 2008 14:53

susizas
Кол-во сообщений: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Июль 2008 20:18

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria