Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-네덜란드어 - Un día te escribí que quería ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어네덜란드어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Un día te escribí que quería ...
본문
susizas에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
이 번역물에 관한 주의사항
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

제목
Ik houd van jou!
번역
네덜란드어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 7일 13:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 10일 14:53

susizas
게시물 갯수: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

2008년 7월 5일 20:18

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria