Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Néerlandais - Un día te escribí que quería ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolNéerlandais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Un día te escribí que quería ...
Texte
Proposé par susizas
Langue de départ: Espagnol

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Commentaires pour la traduction
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Titre
Ik houd van jou!
Traduction
Néerlandais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Dernière édition ou validation par Martijn - 7 Juin 2008 13:13





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2008 14:53

susizas
Nombre de messages: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Juillet 2008 20:18

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria