Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-डच - Un día te escribí que quería ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीडच

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Un día te escribí que quería ...
हरफ
susizasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

शीर्षक
Ik houd van jou!
अनुबाद
डच

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Validated by Martijn - 2008年 जुन 7日 13:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 10日 14:53

susizas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

2008年 जुलाई 5日 20:18

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria