Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Castellà - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsCastellà

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Text
Enviat per ddoddka
Idioma orígen: Polonès

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Notes sobre la traducció
brytyjski

Títol
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Notes sobre la traducció
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Darrera validació o edició per Francky5591 - 20 Juliol 2008 19:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Juliol 2008 16:36

gapita
Nombre de missatges: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Juliol 2008 17:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Juliol 2008 20:43

siamang07
Nombre de missatges: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''