Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Іспанська - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаІспанська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Текст
Публікацію зроблено ddoddka
Мова оригіналу: Польська

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Пояснення стосовно перекладу
brytyjski

Заголовок
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Пояснення стосовно перекладу
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Затверджено Francky5591 - 20 Липня 2008 19:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Липня 2008 16:36

gapita
Кількість повідомлень: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Липня 2008 17:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Липня 2008 20:43

siamang07
Кількість повідомлень: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''