Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-西班牙语 - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语西班牙语

讨论区 句子 - 日常生活

标题
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
正文
提交 ddoddka
源语言: 波兰语

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
给这篇翻译加备注
brytyjski

标题
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
给这篇翻译加备注
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Francky5591认可或编辑 - 2008年 七月 20日 19:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 18日 16:36

gapita
文章总计: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

2008年 七月 18日 17:58

lilian canale
文章总计: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

2008年 七月 18日 20:43

siamang07
文章总计: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''