Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Španjolski - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Tekst
Poslao ddoddka
Izvorni jezik: Poljski

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Primjedbe o prijevodu
brytyjski

Naslov
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Primjedbe o prijevodu
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 srpanj 2008 19:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 srpanj 2008 16:36

gapita
Broj poruka: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 srpanj 2008 17:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 srpanj 2008 20:43

siamang07
Broj poruka: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''