Μετάφραση - Πολωνικά-Ισπανικά - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή | Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni? | | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| ¿Cómo soportaré esos diez dÃas sin ustedes? | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¿Cómo soportaré esos diez dÃas sin ustedes? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 20 Ιούλιος 2008 19:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Ιούλιος 2008 16:36 | | | "Cómo soportaré aquellos diez dÃas sin ustedes" | | | 18 Ιούλιος 2008 17:58 | | | Hola gapita,
"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" darÃa a entender que los dÃas ya pasaron y no es asÃ. El tiempo verbal "soportarÃa" indica que aún no llegaron. | | | 18 Ιούλιος 2008 20:43 | | | pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes'' |
|
|