Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ισπανικά - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ddoddka
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
brytyjski

τίτλος
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 20 Ιούλιος 2008 19:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιούλιος 2008 16:36

gapita
Αριθμός μηνυμάτων: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Ιούλιος 2008 17:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Ιούλιος 2008 20:43

siamang07
Αριθμός μηνυμάτων: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''