Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-اسپانیولی - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیاسپانیولی

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
متن
ddoddka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
ملاحظاتی درباره ترجمه
brytyjski

عنوان
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
ملاحظاتی درباره ترجمه
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 20 جولای 2008 19:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 جولای 2008 16:36

gapita
تعداد پیامها: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 جولای 2008 17:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 جولای 2008 20:43

siamang07
تعداد پیامها: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''