Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Spanisch - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischSpanisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Text
Übermittelt von ddoddka
Herkunftssprache: Polnisch

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Bemerkungen zur Übersetzung
brytyjski

Titel
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Bemerkungen zur Übersetzung
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 20 Juli 2008 19:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Juli 2008 16:36

gapita
Anzahl der Beiträge: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Juli 2008 17:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Juli 2008 20:43

siamang07
Anzahl der Beiträge: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''