Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Испанский - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Повседневность
Статус
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Tекст
Добавлено
ddoddka
Язык, с которого нужно перевести: Польский
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Комментарии для переводчика
brytyjski
Статус
¿Cómo soportaré esos diez dÃas sin ustedes?
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
¿Cómo soportaré esos diez dÃas sin ustedes?
Комментарии для переводчика
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 20 Июль 2008 19:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Июль 2008 16:36
gapita
Кол-во сообщений: 21
"Cómo soportaré aquellos diez dÃas sin ustedes"
18 Июль 2008 17:58
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola gapita,
"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" darÃa a entender que los dÃas ya pasaron y no es asÃ. El tiempo verbal "soportarÃa" indica que aún no llegaron.
18 Июль 2008 20:43
siamang07
Кол-во сообщений: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''