Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Испанский - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийИспанский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Tекст
Добавлено ddoddka
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Комментарии для переводчика
brytyjski

Статус
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Комментарии для переводчика
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 20 Июль 2008 19:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Июль 2008 16:36

gapita
Кол-во сообщений: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Июль 2008 17:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Июль 2008 20:43

siamang07
Кол-во сообщений: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''