Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Испански - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиИспански

Категория Изречение - Битие

Заглавие
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Текст
Предоставено от ddoddka
Език, от който се превежда: Полски

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Забележки за превода
brytyjski

Заглавие
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Забележки за превода
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
За последен път се одобри от Francky5591 - 20 Юли 2008 19:09





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Юли 2008 16:36

gapita
Общо мнения: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Юли 2008 17:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Юли 2008 20:43

siamang07
Общо мнения: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''