Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Anglès - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pàgina web / Blog / Fòrum
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Text
Enviat per
xbabsi
Idioma orígen: Neerlandès
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Notes sobre la traducció
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Títol
"Pal-screwing"
Traducció
Anglès
Traduït per
Urunghai
Idioma destí: Anglès
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Notes sobre la traducció
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Setembre 2008 21:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Setembre 2008 00:13
xbabsi
Nombre de missatges: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.