Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Danès - yaptıklarına piÅŸman olacak geriye dönüp

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcDanès

Categoria Frase

Títol
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Text
Enviat per cristin6
Idioma orígen: Turc

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Notes sobre la traducció
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Títol
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Traducció
Danès

Traduït per Bilal73
Idioma destí: Danès

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Notes sobre la traducció
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 15 Març 2009 19:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Març 2009 13:07

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 Març 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 Març 2009 13:00

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 Març 2009 16:24

Bilal73
Nombre de missatges: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 Març 2009 14:05

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 Març 2009 19:36

Bilal73
Nombre de missatges: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..