Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Danski - yaptıklarına piÅŸman olacak geriye dönüp

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Kategorija Rečenica

Naslov
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Tekst
Poslao cristin6
Izvorni jezik: Turski

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Primjedbe o prijevodu
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Naslov
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Prevođenje
Danski

Preveo Bilal73
Ciljni jezik: Danski

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Primjedbe o prijevodu
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 15 ožujak 2009 19:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 ožujak 2009 13:07

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 ožujak 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 ožujak 2009 13:00

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 ožujak 2009 16:24

Bilal73
Broj poruka: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 ožujak 2009 14:05

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 ožujak 2009 19:36

Bilal73
Broj poruka: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..