Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Danskt - yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktDanskt

Bólkur Setningur

Heiti
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Tekstur
Framborið av cristin6
Uppruna mál: Turkiskt

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Viðmerking um umsetingina
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Heiti
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Umseting
Danskt

Umsett av Bilal73
Ynskt mál: Danskt

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Viðmerking um umsetingina
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Góðkent av Anita_Luciano - 15 Mars 2009 19:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Mars 2009 13:07

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 Mars 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 Mars 2009 13:00

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 Mars 2009 16:24

Bilal73
Tal av boðum: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 Mars 2009 14:05

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 Mars 2009 19:36

Bilal73
Tal av boðum: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..