Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Danés - yaptıklarına piÅŸman olacak geriye dönüp

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoDanés

Categoría Oración

Título
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Texto
Propuesto por cristin6
Idioma de origen: Turco

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Nota acerca de la traducción
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Título
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Traducción
Danés

Traducido por Bilal73
Idioma de destino: Danés

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Nota acerca de la traducción
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 15 Marzo 2009 19:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Marzo 2009 13:07

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 Marzo 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 Marzo 2009 13:00

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 Marzo 2009 16:24

Bilal73
Cantidad de envíos: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 Marzo 2009 14:05

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 Marzo 2009 19:36

Bilal73
Cantidad de envíos: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..