Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Danski - yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiDanski

Kategorija Rečenica

Natpis
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Tekst
Podnet od cristin6
Izvorni jezik: Turski

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Napomene o prevodu
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Natpis
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Prevod
Danski

Preveo Bilal73
Željeni jezik: Danski

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Napomene o prevodu
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 15 Mart 2009 19:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Mart 2009 13:07

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 Mart 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 Mart 2009 13:00

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 Mart 2009 16:24

Bilal73
Broj poruka: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 Mart 2009 14:05

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 Mart 2009 19:36

Bilal73
Broj poruka: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..