Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Turc - Узнать подробности о действиях Ваших друзей...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusTurc

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Узнать подробности о действиях Ваших друзей...
Text
Enviat per ruh10
Idioma orígen: Rus

Узнать подробности о действиях Ваших друзей Вы можете на странице "Что нового"

За 18 февраля Ваши друзья совершили следующие действия:

*Кошка * вступила в сообщества, нашла новых друзей.
Айнура Ахметжанова нашла новых друзей.
Машулька Ионова нашла новых друзей.
Tajik boy нашёл новых друзей.
Kamila Ahmetova нашла новых друзей.

Узнать подробности о действиях Ваших друзей Вы можете на странице "Что нового"

С уважением,
администрация проекта
Мой xxx@yyy.zzz

Títol
Arkadaşlarınızın faaliyetleri hakkındaki detayları öğrenmek için...
Traducció
Turc

Traduït per CursedZephyr
Idioma destí: Turc

Arkadaşlarınızın faaliyetleri hakkındaki detayları,sayfadaki 'Ne var ne yok' kısmından öğrenebilirsiniz.

Arkadaşlarınız 18 Şubat'ta aşağıdaki faaliyetleri gerçekleştirmişlerdir:

*Koşka* topluluğa katıldı,yeni arkadaşlar edindi.
Aynura Ahmetjanova yeni arkadaÅŸlar edindi.
MaÅŸulka Ionova yeni arkadaÅŸlar edindi.
Tajik boy yeni arkadaÅŸlar edindi.
Kamila Ahmetova yeni arkadaÅŸlar edindi.

Arkadaşlarınızın faaliyetleri hakkındaki detayları,sayfadaki 'Ne var ne yok' kısmından öğrenebilirsiniz.

Saygılarımızla,
Proje Yönetim Kurulu
Benim xxx@yyy.zzz
Notes sobre la traducció
*Кошка * takma ad olduğu için çevirmedim.Rusça'da "kedi" demek.
*"Что нового"="Olan biten" şeklinde de tercüme edilebilir. Birebir çevirisi ise,"Yeni olan ne,yeni ne (var)" şeklindedir.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 22 Febrer 2009 16:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2009 16:16

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
CZaphyr, cok guzel olmus; aciklamalara "Что нового" ifadesinin alternatifi icin de minik bir ilave yapabilirmiyiz

21 Febrer 2009 16:19

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Tabii ki,alternatif olarak birebir çevirisini ve "Olan biten"i kullanabiliriz.Onu size bırakıyorum

21 Febrer 2009 16:34

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bence ok!top sende

21 Febrer 2009 16:57

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Tamamdır,açıklamaya bir göz atın