Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - Узнать подробности о действиях Ваших друзей...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischTurks

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Узнать подробности о действиях Ваших друзей...
Tekst
Opgestuurd door ruh10
Uitgangs-taal: Russisch

Узнать подробности о действиях Ваших друзей Вы можете на странице "Что нового"

За 18 февраля Ваши друзья совершили следующие действия:

*Кошка * вступила в сообщества, нашла новых друзей.
Айнура Ахметжанова нашла новых друзей.
Машулька Ионова нашла новых друзей.
Tajik boy нашёл новых друзей.
Kamila Ahmetova нашла новых друзей.

Узнать подробности о действиях Ваших друзей Вы можете на странице "Что нового"

С уважением,
администрация проекта
Мой xxx@yyy.zzz

Titel
Arkadaşlarınızın faaliyetleri hakkındaki detayları öğrenmek için...
Vertaling
Turks

Vertaald door CursedZephyr
Doel-taal: Turks

Arkadaşlarınızın faaliyetleri hakkındaki detayları,sayfadaki 'Ne var ne yok' kısmından öğrenebilirsiniz.

Arkadaşlarınız 18 Şubat'ta aşağıdaki faaliyetleri gerçekleştirmişlerdir:

*Koşka* topluluğa katıldı,yeni arkadaşlar edindi.
Aynura Ahmetjanova yeni arkadaÅŸlar edindi.
MaÅŸulka Ionova yeni arkadaÅŸlar edindi.
Tajik boy yeni arkadaÅŸlar edindi.
Kamila Ahmetova yeni arkadaÅŸlar edindi.

Arkadaşlarınızın faaliyetleri hakkındaki detayları,sayfadaki 'Ne var ne yok' kısmından öğrenebilirsiniz.

Saygılarımızla,
Proje Yönetim Kurulu
Benim xxx@yyy.zzz
Details voor de vertaling
*Кошка * takma ad olduğu için çevirmedim.Rusça'da "kedi" demek.
*"Что нового"="Olan biten" şeklinde de tercüme edilebilir. Birebir çevirisi ise,"Yeni olan ne,yeni ne (var)" şeklindedir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 februari 2009 16:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2009 16:16

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
CZaphyr, cok guzel olmus; aciklamalara "Что нового" ifadesinin alternatifi icin de minik bir ilave yapabilirmiyiz

21 februari 2009 16:19

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
Tabii ki,alternatif olarak birebir çevirisini ve "Olan biten"i kullanabiliriz.Onu size bırakıyorum

21 februari 2009 16:34

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bence ok!top sende

21 februari 2009 16:57

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
Tamamdır,açıklamaya bir göz atın