Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Francès - Oggi con te ho passato una splendida giornata. La...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana - Amor / Amistat
Títol
Oggi con te ho passato una splendida giornata. La...
Text
Enviat per
juju75
Idioma orígen: Italià
Oggi con te ho passato una splendida giornata. La più bella della mia vita. Non abbandonarmi mai, senza di te sono persa. Ti dono tutta me stessa.
Notes sobre la traducció
<Bridge by alexfatt>
"Today I have spent a splendid day with you. The most beautiful in my life. Never leave me, I'm lost without you. I give all myself to you."
Títol
J'ai passé une journée extraordinaire avec toi...
Traducció
Francès
Traduït per
juju75
Idioma destí: Francès
Aujourd'hui, j'ai passé une journée extraordinaire avec toi. La plus belle de ma vie. Ne m'abandonne jamais, je suis perdue sans toi. Je me donne entièrement à toi.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 5 Abril 2011 17:12
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Abril 2011 00:36
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonsoir Alex
Bien que la traduction ne soit pas littéralement semblable au "bridge" que tu as produit, j'ai tout de même bien envie de valider la traduction de juju75. Sauf si tu penses que l'on doit traduire par "je suis perdue sans toi" et "je me donne entièrement à toi".
CC:
alexfatt
5 Abril 2011 15:00
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Bon après-midi Francky
"je suis perdue sans toi"
"je me donne entièrement à toi"
Oui, je pense qu'une traduction mot à mot serait meilleure dans ce cas.
5 Abril 2011 17:13
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ok, J'ai rectifié. Merci, Alex!