Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-French - Oggi con te ho passato una splendida giornata. La...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Love / Friendship
Title
Oggi con te ho passato una splendida giornata. La...
Text
Submitted by
juju75
Source language: Italian
Oggi con te ho passato una splendida giornata. La più bella della mia vita. Non abbandonarmi mai, senza di te sono persa. Ti dono tutta me stessa.
Remarks about the translation
<Bridge by alexfatt>
"Today I have spent a splendid day with you. The most beautiful in my life. Never leave me, I'm lost without you. I give all myself to you."
Title
J'ai passé une journée extraordinaire avec toi...
Translation
French
Translated by
juju75
Target language: French
Aujourd'hui, j'ai passé une journée extraordinaire avec toi. La plus belle de ma vie. Ne m'abandonne jamais, je suis perdue sans toi. Je me donne entièrement à toi.
Last validated or edited by
Francky5591
- 5 April 2011 17:12
Latest messages
Author
Message
5 April 2011 00:36
Francky5591
Number of messages: 12396
Bonsoir Alex
Bien que la traduction ne soit pas littéralement semblable au "bridge" que tu as produit, j'ai tout de même bien envie de valider la traduction de juju75. Sauf si tu penses que l'on doit traduire par "je suis perdue sans toi" et "je me donne entièrement à toi".
CC:
alexfatt
5 April 2011 15:00
alexfatt
Number of messages: 1538
Bon après-midi Francky
"je suis perdue sans toi"
"je me donne entièrement à toi"
Oui, je pense qu'une traduction mot à mot serait meilleure dans ce cas.
5 April 2011 17:13
Francky5591
Number of messages: 12396
Ok, J'ai rectifié. Merci, Alex!