쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Oggi con te ho passato una splendida giornata. La...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 사랑 / 우정
제목
Oggi con te ho passato una splendida giornata. La...
본문
juju75
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Oggi con te ho passato una splendida giornata. La più bella della mia vita. Non abbandonarmi mai, senza di te sono persa. Ti dono tutta me stessa.
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge by alexfatt>
"Today I have spent a splendid day with you. The most beautiful in my life. Never leave me, I'm lost without you. I give all myself to you."
제목
J'ai passé une journée extraordinaire avec toi...
번역
프랑스어
juju75
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Aujourd'hui, j'ai passé une journée extraordinaire avec toi. La plus belle de ma vie. Ne m'abandonne jamais, je suis perdue sans toi. Je me donne entièrement à toi.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 5일 17:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 4월 5일 00:36
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir Alex
Bien que la traduction ne soit pas littéralement semblable au "bridge" que tu as produit, j'ai tout de même bien envie de valider la traduction de juju75. Sauf si tu penses que l'on doit traduire par "je suis perdue sans toi" et "je me donne entièrement à toi".
CC:
alexfatt
2011년 4월 5일 15:00
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Bon après-midi Francky
"je suis perdue sans toi"
"je me donne entièrement à toi"
Oui, je pense qu'une traduction mot à mot serait meilleure dans ce cas.
2011년 4월 5일 17:13
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ok, J'ai rectifié. Merci, Alex!