Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llengua persa-Anglès - خوشا صفای صبوحی

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaAnglès

Categoria Discurs - Amor / Amistat

Títol
خوشا صفای صبوحی
Text
Enviat per alexfatt
Idioma orígen: Llengua persa

خوشا صفای صبوحی
صدای نوشانوش
ز جمله می خواران
خوشا شرار شراب و
ترنم باران...
گلی برای کبوتر
گلی برای بهاران
گلی برای کسی که
مرا به خود می خواند
ز پشت نیزاران***
"حمید مصدق"

Títol
How pleasant is the serenity of morning drinking
Traducció
Anglès

Traduït per ghasemkiani
Idioma destí: Anglès

How pleasant is the serenity of morning drinking
The sound of clicking from all the drinkers
How pleasant are the flames of wine and the song of rain
Flowers for the dove
Flowers for the spring
Flowers for the one who is calling me--from behind the canebrake.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Juny 2012 21:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juliol 2012 21:38

ghasemkiani
Nombre de missatges: 175
In this translation, "clicking" should actually be "clinking". Sorry for the inconvenience.
Also, the name of the poet, "Hamid Mosadegh," should be appended to the end of the translation.