Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Enskt - خوشا صفای صبوحی

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnskt

Bólkur Røða - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
خوشا صفای صبوحی
Tekstur
Framborið av alexfatt
Uppruna mál: Persiskt

خوشا صفای صبوحی
صدای نوشانوش
ز جمله می خواران
خوشا شرار شراب و
ترنم باران...
گلی برای کبوتر
گلی برای بهاران
گلی برای کسی که
مرا به خود می خواند
ز پشت نیزاران***
"حمید مصدق"

Heiti
How pleasant is the serenity of morning drinking
Umseting
Enskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Enskt

How pleasant is the serenity of morning drinking
The sound of clicking from all the drinkers
How pleasant are the flames of wine and the song of rain
Flowers for the dove
Flowers for the spring
Flowers for the one who is calling me--from behind the canebrake.
Góðkent av lilian canale - 13 Juni 2012 21:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juli 2012 21:38

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
In this translation, "clicking" should actually be "clinking". Sorry for the inconvenience.
Also, the name of the poet, "Hamid Mosadegh," should be appended to the end of the translation.