Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Engels - خوشا صفای صبوحی

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischEngels

Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap

Titel
خوشا صفای صبوحی
Tekst
Opgestuurd door alexfatt
Uitgangs-taal: Perzisch

خوشا صفای صبوحی
صدای نوشانوش
ز جمله می خواران
خوشا شرار شراب و
ترنم باران...
گلی برای کبوتر
گلی برای بهاران
گلی برای کسی که
مرا به خود می خواند
ز پشت نیزاران***
"حمید مصدق"

Titel
How pleasant is the serenity of morning drinking
Vertaling
Engels

Vertaald door ghasemkiani
Doel-taal: Engels

How pleasant is the serenity of morning drinking
The sound of clicking from all the drinkers
How pleasant are the flames of wine and the song of rain
Flowers for the dove
Flowers for the spring
Flowers for the one who is calling me--from behind the canebrake.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 juni 2012 21:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juli 2012 21:38

ghasemkiani
Aantal berichten: 175
In this translation, "clicking" should actually be "clinking". Sorry for the inconvenience.
Also, the name of the poet, "Hamid Mosadegh," should be appended to the end of the translation.