Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Inglese - خوشا صفای صبوحی

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoInglese

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Titolo
خوشا صفای صبوحی
Testo
Aggiunto da alexfatt
Lingua originale: Persiano

خوشا صفای صبوحی
صدای نوشانوش
ز جمله می خواران
خوشا شرار شراب و
ترنم باران...
گلی برای کبوتر
گلی برای بهاران
گلی برای کسی که
مرا به خود می خواند
ز پشت نیزاران***
"حمید مصدق"

Titolo
How pleasant is the serenity of morning drinking
Traduzione
Inglese

Tradotto da ghasemkiani
Lingua di destinazione: Inglese

How pleasant is the serenity of morning drinking
The sound of clicking from all the drinkers
How pleasant are the flames of wine and the song of rain
Flowers for the dove
Flowers for the spring
Flowers for the one who is calling me--from behind the canebrake.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Giugno 2012 21:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Luglio 2012 21:38

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
In this translation, "clicking" should actually be "clinking". Sorry for the inconvenience.
Also, the name of the poet, "Hamid Mosadegh," should be appended to the end of the translation.