Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Turc - Te iubesc aÈ™a cum nu am mai iubit ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsTurc

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...
Text
Enviat per emanuela76
Idioma orígen: Romanès

Te iubesc așa cum nu am mai iubit niciodată în viața mea, o iubire matură, curată, dulce, intensă așa cum nu trăiești decât o singură dată în viață. Îți mulțumesc că ai intrat în viața mea, îți mulțumesc pentru că m-ai făcut să te iubesc,îți mulțumesc pentru dragostea ta...îți mulțumesc pentru că exiști. Te iubesc !
Notes sobre la traducció
textul este o declaratie de dragoste (se va spune la o nunta) si trebuie sa reflecte in totalitate cele scrise in el.Nu trebuie sa existe ambiguitati sau neconcordante intre cuvinte.

English bridge: "I love you like I've never loved before in my life. A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. Thank you for coming into my life, thank you for making me love you, thank you for your love... Thank you for existing. I love you! - Freya

Títol
Seni Seviyorum!
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Seni, hayatımda daha önce hiç sevmediğim kadar seviyorum. Hayatta sadece bir kere yaşanan, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi. Hayatıma geldiğin için teşekkürler, kendini sevdirdiğin için teşekkürler, aşkın için teşekkürler…Var olduğun için teşekkürler. Seni seviyorum! -Freya
Notes sobre la traducció
via English bridge
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 25 Gener 2014 13:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Gener 2014 13:04

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba
elinize saglik.

A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. =>
=> Hayatta sadece bir kere yaşanan/yasayabilecegin, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi.

24 Gener 2014 09:22

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Teşekkürler.