Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Turks - Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensTurks

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...
Tekst
Opgestuurd door emanuela76
Uitgangs-taal: Roemeens

Te iubesc așa cum nu am mai iubit niciodată în viața mea, o iubire matură, curată, dulce, intensă așa cum nu trăiești decât o singură dată în viață. Îți mulțumesc că ai intrat în viața mea, îți mulțumesc pentru că m-ai făcut să te iubesc,îți mulțumesc pentru dragostea ta...îți mulțumesc pentru că exiști. Te iubesc !
Details voor de vertaling
textul este o declaratie de dragoste (se va spune la o nunta) si trebuie sa reflecte in totalitate cele scrise in el.Nu trebuie sa existe ambiguitati sau neconcordante intre cuvinte.

English bridge: "I love you like I've never loved before in my life. A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. Thank you for coming into my life, thank you for making me love you, thank you for your love... Thank you for existing. I love you! - Freya

Titel
Seni Seviyorum!
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Seni, hayatımda daha önce hiç sevmediğim kadar seviyorum. Hayatta sadece bir kere yaşanan, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi. Hayatıma geldiğin için teşekkürler, kendini sevdirdiğin için teşekkürler, aşkın için teşekkürler…Var olduğun için teşekkürler. Seni seviyorum! -Freya
Details voor de vertaling
via English bridge
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 25 januari 2014 13:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 januari 2014 13:04

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba
elinize saglik.

A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. =>
=> Hayatta sadece bir kere yaşanan/yasayabilecegin, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi.

24 januari 2014 09:22

merdogan
Aantal berichten: 3769
Teşekkürler.