Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-ترکی - Te iubesc aÈ™a cum nu am mai iubit ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییترکی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...
متن
emanuela76 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Te iubesc așa cum nu am mai iubit niciodată în viața mea, o iubire matură, curată, dulce, intensă așa cum nu trăiești decât o singură dată în viață. Îți mulțumesc că ai intrat în viața mea, îți mulțumesc pentru că m-ai făcut să te iubesc,îți mulțumesc pentru dragostea ta...îți mulțumesc pentru că exiști. Te iubesc !
ملاحظاتی درباره ترجمه
textul este o declaratie de dragoste (se va spune la o nunta) si trebuie sa reflecte in totalitate cele scrise in el.Nu trebuie sa existe ambiguitati sau neconcordante intre cuvinte.

English bridge: "I love you like I've never loved before in my life. A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. Thank you for coming into my life, thank you for making me love you, thank you for your love... Thank you for existing. I love you! - Freya

عنوان
Seni Seviyorum!
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni, hayatımda daha önce hiç sevmediğim kadar seviyorum. Hayatta sadece bir kere yaşanan, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi. Hayatıma geldiğin için teşekkürler, kendini sevdirdiğin için teşekkürler, aşkın için teşekkürler…Var olduğun için teşekkürler. Seni seviyorum! -Freya
ملاحظاتی درباره ترجمه
via English bridge
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 25 ژانویه 2014 13:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 ژانویه 2014 13:04

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba
elinize saglik.

A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. =>
=> Hayatta sadece bir kere yaşanan/yasayabilecegin, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi.

24 ژانویه 2014 09:22

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Teşekkürler.