Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Text
Enviat per stoune
Idioma orígen: Francès

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

Títol
We're as well as can be expected...
Traducció
Anglès

Traduït per CocoT
Idioma destí: Anglès

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Notes sobre la traducció
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
Darrera validació o edició per kafetzou - 25 Febrer 2007 03:00