Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Текст
Публікацію зроблено stoune
Мова оригіналу: Французька

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

Заголовок
We're as well as can be expected...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено CocoT
Мова, якою перекладати: Англійська

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Пояснення стосовно перекладу
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
Затверджено kafetzou - 25 Лютого 2007 03:00