Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Testo
Aggiunto da stoune
Lingua originale: Francese

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

Titolo
We're as well as can be expected...
Traduzione
Inglese

Tradotto da CocoT
Lingua di destinazione: Inglese

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Note sulla traduzione
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 25 Febbraio 2007 03:00