Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Nous allons pour le mieux étant donné ton...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Nous allons pour le mieux étant donné ton...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stoune
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Nous allons pour le mieux étant donné ton absence.Nous regrettons ton départ ansi que ton choix de jouer au football malgré notre interdiction. Nous regrettons le fait que tu rejettes nos traditions ancestrales, nous espérons avoir d'autres nouvelles de toi, t restes dans nos coeur malgré tout.

τίτλος
We're as well as can be expected...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από CocoT
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We're as well as can be expected considering your absence. We regret your decision to leave as well as your choice to play football despite our forbidding it. We regret the fact that you are rejecting our ancestral traditions, we hope to get more news from you, you remain in our hearts in spite of it all.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
- "despite our forbidding it" or "against our wishes"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 25 Φεβρουάριος 2007 03:00