Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Questa estate sono stata al Circeo per due...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Títol
Questa estate sono stata al Circeo per due...
Text
Enviat per kikka
Idioma orígen: Italià

Questa estate sono stata al Circeo per due settimane. Ho passato dei giorni meravigliosi al mare. Sono stata invitata a casa di amici con mio fratello e un mio amico. La casa aveva un grande giardino, dove prendevo il sole e giocavamo spesso a pallavolo. Ho passato una fantastica giornata al lago dove, pescavamo e facevamo lunghe passeggiate. Mi sono divertita molto e la gente è simpatica e molto ospitale e il cibo era sempre fresco. Il posto era molto tranquillo e ho passato dei momenti meravigliosi.
Notes sobre la traducció
Circeo = paese situato sul mare
Lingua di destinazione inglese/Inghilterra

Títol
Holiday in Circeo
Traducció
Anglès

Traduït per doncho.georgiev
Idioma destí: Anglès

This summer I went to Circeo for two weeks. I spent some marvellous days by the seaside. I was invited to the house of friends of mine together with my brother and one of my friends. The house has a large yard where I sunbathed and we played volleyball. I spent one fantastic day at a bay where we fished and where we went on long walks. I had a lot of fun, the people are very nice and very hospitable, and the food was always fresh. The place was very calm and I had a marvellous time.
Darrera validació o edició per kafetzou - 23 Setembre 2007 15:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Setembre 2007 14:43

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I have made quite a few edits here, especially changing all of the verbs from present perfect to simple past, and capitalizing all of the "i"'s, so please check to see if it is still correct.

23 Setembre 2007 10:23

Xini
Nombre de missatges: 1655
Just one error: "dei giorni meravigliosi" is plural (I spent marvellous days etc etc).

I wander if Circeo really is Chirecko......

23 Setembre 2007 12:12

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Isn't estate, summer?

23 Setembre 2007 15:35

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
That's what I was wondering too. I just looked it up in my Italian dictionary, and you're right, thatha.

23 Setembre 2007 15:36

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks for you help, Xini and thatha - I have edited and will accept.